The Far Province

The Far Province
May 2021

Galicia is a remote Spanish province – once thought to be the end of the world, it still sometimes feels like the end of the world, a world where one is still at the mercy of nature, her wild waves (it’s no coincidence that the Costa de Morte, the coast of death, is located here) her endless rain and storms and the gigantic piles of cumulus clouds she sends racing across the sky. In times like these, water creeps into your house and makes the windows cry, and with it the cold creeps into your bones and doesn’t leave for weeks and months, and no fire is enough to warm your fingers.

Nature, having invaded your home and your bones, drives you out of your house right into her arms, and you walk along black rivers seamed by shipwrecks and into a forest of dark, wet trees. You pass by houses made of stone that have been abandoned for an eternity, houses in pain, taken over by gravity and ghosts and moss, and on your way back home you pick some pink camellias from the three trees that grow next to the old monastery, that beloved flower only blooming in winter, contradicting the very gloom that brings her to life. Looking up the trees you notice that the blossoms are already yellowing; it is a sign that warmer times are coming soon.

And then, finally, as announced by the dying camellias, spring comes and rewards those who endured winter with fragrant forests, and the dark indigo in the bays turns turquoise, and the clouds become light-weight and white, travelling through the sky like sailing ships.

The strangers on the street are not hiding behind their umbrellas anymore; the sun shining into their faces makes them talkative now, and they start to tell you the secrets of their now blooming country, of what lives in their villages and forests, and in the worlds in between, and they talk about the mystical islands in the South, islands that really exist, although you don’t dare to believe in them.

On days like these, you don’t want to go back home anymore, you almost don’t want to go to the printmaking workshop anymore, where, still, the dark images of winter wait to be brought to light by you.

Those are the days when you don’t want to go home and you almost don’t want to go into the studio anymore, days that almost make you wish you were a flower seller, you want to roam the forests for days, looking for flowers and branches out of which you will make bouquets and wreath which will tell from your walks through the hills, and you want to sell them on the big square, together with the market women, who come down from their gardens on the hills twice a week, carrying baskets full of eggs, home-made cheese and huge loaves of dark bread, and the last lemons of the winter, which are so big that you need two hands to hold them.

For the forest, only the narrow hours between the end of the day and the beginning of the night have been left, you step into a light forest and you leave a dark one.

But you know that the days are getting longer now…

Die Ferne Provinz 

Galizien ist eine abgelegene Provinz in Nordspanien – einst glaubte man, hier läge das Ende der Welt, und manchmal fühlt es sich noch immer so an – eine Welt, in der man der Natur völlig ausgeliefert ist, eine Natur, die ruhelos ist und erratisch, die haushohe Wellen gegen die Küste wirft und Wolkenmassen über den Himmel jagt und als nächtelange Stürme rastlos durch Wälder und Dörfer wühlt, begleitet von endlosem Regen. Es ist kein Zufall, dass die Costa da Morte, die Todesküste, hier liegt, in einem Winter wie diesem muss sie ihren Namen wohl bekommen haben.

An Tagen wie diesen dringt das Wasser durch die klammen Mauern in dein Haus und bringt deine Fenster zum Weinen, und mit dem Wasser kriecht die Kälte in deine Knochen und geht nicht mehr weg, für Wochen und Monate, und kein Feuer ist warm genug, um deine Finger zu wärmen.

Dieselbe Natur, die in dein Haus eingedrungen ist, treibt dich jetzt hinaus aus deinem Haus, direkt in ihre Arme. Du gehst an schwarzen Flüsse entlang, die von abgewrackten Booten gesäumt sind, und durch den Wald voller dunkler Bäume, die, obwohl die Wolken schon weitergezogen sind, immer noch voller Regen sind.

Du gehst an Häusern vorbei, in denen längst niemand mehr wohnt, es sind sterbende Häuser, mit herausgebrochenen Fassaden, Häuser, die im Fallen begriffen sind, bewohnt nur noch von Geistern und Moos und dem ewigen Regen.

Auf dem Rückweg pflückst du einen Strauß pinker Kamelien von den drei Kamelienbäumen, die auf der Straße vor dem alten Kloster wachsen. Die Kamelie, diese wundersame Blüte, die nur im Winter blüht, und die in ihrer Üppigkeit und Fleischlichkeit der Schwermut, in der und in der allein sie gedeiht, widerspricht. Dir fällt auf, dass einige der Blütenblätter bereits am Rand vergilben: Ein Zeichen, dass bald wärmere Zeiten kommen.

Und dann, endlich, wie von den sterbenden Kamelien angekündigt, kommt der Frühling und beschenkt diejenigen, die im Winter ausgeharrt haben, mit duftenden Wiesen und Wäldern, plötzlich ist Licht im Meer, die Sonne kommt an Land, und das dunkle Indigo in den Buchten verwandelt sich in helles Türkis, und die Wolken werden leicht und weiß und ziehen durch den Himmel wie Segelschiffe.

Die Fremden auf der Straße verstecken sich jetzt nicht mehr hinter ihren großen Regenschirmen: Die Sonne, die ihnen ins Gesicht scheint, macht sie gesprächig, und sie erzählen dir die Geheimnisse ihres jetzt blühenden Landes, davon, was in ihren Dörfern und Wäldern lebt und in den Welten dazwischen, und sie erzählen dir von den mystischen Inseln im Süden, die wirklich existieren, aber an die zu glauben du kaum wagst.

An Tagen wie diesen willst du nicht mehr nach Hause gehen, und fast willst du nicht mehr in die Druckwerkstatt gehen, wo, immer noch, dunkle Bilder des Winters darauf warten, von dir ans Licht geholt zu werden.

An diesen Tagen wünschst du dir, eine Blumenverkäuferin zu sein, du willst tagelang durch die Wälder streifen, Blumen und Zweige suchen, aus denen du Sträuße und Kränze bindest, die von deinen Spaziergängen durch die Hügel erzählen, und sie auf dem großen Platz zu verkaufen zusammen mit den Marktfrauen, die zweimal in der Woche von ihren Gärten auf den Hügeln herunterkommen, die Körbe voller Eier bringen, selbstgemachten Käse und riesige Laibe dunkles Brot, und die letzten Zitronen des Winters, die so groß sind, dass du sie in beiden Händen halten kannst. 

Für den Wald sind dir nur die engen Stunden zwischen Tagesende und Nachtbeginn geblieben, du betrittst einen hellen Wald und verlässt einen dunklen.

Aber du weißt, dass die Tage nun länger werden…

 

IMG_7839.jpg

How things come to their names: The interplay of images and words

Giving a title to an artwork always is a special delight for me. The best titles are the ones that are like the last brushstroke on the drawing, that finish it and complete it. I like titles that are so strong that once it is given, the image would feel naked without it, not the same. I like it when they add an extra narrative layer to it, when title and image become an intertwined unity: When they become one.
Some titles come to me while drawing, some come before drawing, some come never at all (I don’t feel like all artworks need a title) and some never fit the artwork.
And sometimes, I love the title more than the artwork. Sometimes I even feel the urge to create an image for an evocative word or phrase that I can’t get out of my head and that wants to be expressed as an image.
Sometimes I read something somewhere and carry it around with me and at some point, I must make an artwork for it, like for “The Golden Road to Samarkand”, which is the title of a poem by James Elroy) or “The disobedient children of Lahore”, an image that rose while reading a small ad in a Lahori newspaper by a Pakistani father disowning his children for being disobedient, or “Blühn and Verwehn”* a line from a saying that children keep telling to each other in one of my favorite fairy tales, Andersen’s Snow Queen, a saying which they only understand at the end of the fairy tale, when they are adults and which also myself didn’t understand as a child but despite that, or actually because of that, fascinated me and stuck in my head until I was an adult and like the characters of the fairy tale, understood what the words meant.
There is something so satisfying about finally being able to write these beloved words under an image I feel there could belong. For me, words and images are not from two different worlds, they can’t be, because my words always long for images and my images always long for words.
This image is a miniature aquatint etching and it is called “Aisha and her horse are not on speaking terms”. In this case, the title came after or during the image, and this is definitely one of my favourite titles – the artwork would not be the same with it.
The irony of it all is that the title does not even fit onto the artwork because it is so small, so it just says “Aisha” (but I write it on the back). It was the first, but not the last time I drew someone sitting backwards on an animal, the image just came to me like later its title.

Aisha and her horse are not on speaking terms is available in my shop in three hand-colored versions.

_______________________________

*Rosen, sie blühn und verwehn, wir werden das Christkindlein sehn (Roses, they bloom and they wither, one day we will see baby Jesus).

Countermagic

Countermagic

1. Countermagic is the name of this etching and also of the album by Nym I’ve been listening to up and down last week while working on this and other etchings. I hadn’t heard this marvellous, strangely satisfying word for a while and I still keep turning it around in my head. Aside from witch tales, the term “magic” now is mostly (and I’m also guilty of that) used and possibly misused to describe something wonderful.
When I was a child, I did not associate the term magic first with something wonderful (it was that scary element which made the word fascinating), as an adult, I definitely do. Now, when something is called “magic”, we know it must be amazing and we generally don’t associate it with something scary. It has lost its ambiguity to an extend that now it’s even used to sell things.
And so I like how the term countermagic breaks and expands this narrow meaning of “magic” how we use it today and brings it back to its full force and its wholeness, which contains good but also evil, light but also darkness. And funnily enough, in this sense, the term “countermagic” becomes countermagic to the term “magic” in the sense of the narrowed concept the latter has become.

2. A while ago in the little Spanish village I live I was waiting for the traffic light to turn green and on the other side of the street there was an old lady waiting. She was holding two terriers on a leash, one standing in front of the other and blocking my view to the second one until that one stuck out his head, so that from my perspective for a short (and magic, here we go!) moment it looked like a two-headed terrier, and that was the inspiration for that two-headed creature in this etching.

Countermagic is available in my shop

The story of the flower thief

The flower thief is a story from Castagno di Pitecchio, a little village in the hills of Tuscany.
I was invited there as an artist there and on the way up to the village through the beautiful Tuscan chestnut forests and olive groves, I told the organizer of the artist residency that I was collecting stories. I hope you find some, she said, this village is an old people’s home.
Then she told me about the ladro di legna, the wood thief. It was not a story, she just told me of his existence: A guy who lives in this village and who steals firewood from other people. I needed to find out more about him!
.
We passed the village and stopped in a settlement of two houses in the middle of the forest. Behind one of the houses was an olive grove, and there was a tiny cottage: my home for the next two weeks.
I started drawing the same afternoon, and this was my first drawing – the flower thief.
She’s the charming sister of the wood thief because somehow, it seems less offensive to steal flowers than wood. Later, I also made a drawing of the wood thief, of course. But I always liked her better and for me, she fits better to what I would find out about him later.
.
In the following days, I asked people about the wood thief, but when I did, they all started to change the topic. This made me even more curious, so I made sure to ask everybody about him.
Finally learnt about him from Riccardo, a sinewy and energetic man in his eighties who always was busy running around fixing things here and there in the village. Riccardo was pretty outspoken and had already told me many stories, so when I asked him about the wood thief, and although he didn’t seem to like the topic either, gave me some short insight: Si si, il ladro de legna! But he’s a povero pazzo, he’s not right in his head.
.
That’s all I ever knew about him, and in my imagination, he – and his imaginary sister, the flower thief – remain some kind of mythical, almost archetypal figure to me.

The flower thief is available as fine art print in my shop.